Bonjour identifiez-vous et accédez a tous les services du site.



Interview de Lionel FLORENCE - 21/08/2003

commentaires (0)

Interview Lionel Florence - 21/08/2003

 

Entretien avec LIONEL FLORENCE

M. Lionel Florence, Bonjour et merci d'avoir accepté de répondre à ces quelques questions.

Avec le recul quel jugement portez-vous sur le spectacle, après quatre années de pleine activité, vous attendiez un tel engouement de la part du public francophone?

En écrivant les textes avec Patrice Guirao, nous étions très loin d'imaginer le succés que le spectacle allait connaître… Toute l'histoire de cette comédie musicale a été magique… D'abord dans l'urgence, puis tout s'est déroulé comme par enchantement…

Une version anglaise, une version italienne et bientôt espagnole, après la France,       " les 10 Commandements " connaissent un second souffle à l'étranger avec des projets en Afrique du Sud et aux Etats-Unis…vous auriez pu l'imaginer ?

Bien sûr c'était un rêve… Mais de là à le voir se réaliser, c'est un vrai cadeau… Le sujet même des Dix Comm. se prête à être "Universalisé"… Comme quoi la langue n'est jamais une barrière !

Une confirmation que vos textes et que les musiques de Pascal Obispo peuvent parfaitement coller, à d'autres langues…et séduire d'autres publics.
Cela signifierait-il qu'il sera un jour possible d'entendre d'autres versions anglaises, italiennes, et espagnoles de vos textes ?

Il y a déjà des essais dans ce sens…. " Tu trouveras " de Natasha St Pier qui est devenu "Encontraras" en Espagnol... " Lucie " en Anglais…

Vous êtes vous intéressé à ces 3 adaptations, avez vous eu l'occasion de voir ces spectacles ou bien de lire ou d'entendre, certains de vos textes en italien, anglais ou espagnol ? Quelles ont étés vos premières impressions ?

J'ai reçu l'album Italien… J'ai trouvé les chansons plus belles en Italien qu'en Français… Les textes sont remarquablement respectés et adaptés, et plus "chantant"…

Quel regard portez-vous sur le travail d'adaptation des textes musicaux? Avez-vous déjà travaillé dans ce domaine ?  

C'est toujours un travail très difficile et délicat que de faire une bonne adaptation….  C'est souvent raté, on perd le feeling de la chanson….Je sais que Richard Cocciante avait également préféré " NOTRE DAME DE PARIS " en Italien… Il trouvait les textes plus forts…. Je crois qu'il ne faut pas hésiter à s'éloigner du texte original et n'en garder que le sens, l'essentiel, et le " tremper " dans la langue du pays d'adoption.

Quels sont vos principaux projets, pour cet automne et cet hiver ?    

J'ai travaillé sur le nouvel album de Natasha St Pier…. En ce moment sur l'album de Calogero et le spectacle de Pascal Obispo pour Novembre….

Merci beaucoup.

Propos recueillis par David Ribotti

Commentaires des membres

 

Identifiez-vous ou inscrivez-vous pour laisser un commentaire.